Читайте также:

Браунриг улыбнулся. — Я слежу за вашими боями, — сказал он. — У вас большое будущее. Я узнаю чемпионский почерк, когда наблюдаю за схватками на ринге...

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Намалеванный ангел»

    Египет     Как картинка из книжки старинной, Услаждавшей мои вечера, Изумрудные эти равнины И раскидистых пальм веера...

Гумилев Николай Степанович   
«Шатер»

     Эти этюды объясняли поведение героев повести и давали читателю некоторые сведения по физиологии и психологии человека...

Зощенко Михаил Михайлович   
«Перед восходом солнца»

Смотрите также:

Писатель XX века Эдгар Уоллис

Аннотация к книге Семь замков усыпальницы

Чудовище из Бонгиды.Эдгар Уоллес

Эдгар Уоллес

Творчество Эдгара Уоллеса

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«Мститель», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Руки вверх!»



Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 81)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
     Пока соседка разбирала тазы и тряпки, Ольга взяла котенка и прошла в сад.
     На стволах обклеванных воробьями вишен блестела горячая смола. Крепко пахло смородиной, ромашкой и полынью. Замшелая крыша сарая была в дырах, и из этих дыр тянулись поверху и исчезали в листве деревьев какие-то тонкие веревочные провода.
     Ольга пробралась через орешник и смахнула с лица паутину.
     Что такое? Красного флага над крышей уже не было, и там торчала только палка.
     Тут Ольга услышала быстрый, тревожный шепот. И вдруг, ломая сухие ветви, тяжелая лестница -- та, что была приставлена к окну чердака сарая, -- с треском полетела вдоль стены и, подминая лопухи, гулко брякнулась о землю.
     Веревочные провода над крышей задрожали. Царапнув руки, котенок кувыркнулся в крапиву. Недоумевая, Ольга остановилась, осмотрелась, прислушалась. Но ни среди зелени, ни за чужим забором, ни в черном квадрате окна сарая никого не было ни видно, ни слышно.
     Она вернулась к крыльцу.
     -- Это ребятишки по чужим садам озоруют, -- объяснила Ольге молочница. -- Вчера у соседей две яблони обтрясли, сломали грушу. Такой народ пошел... хулиганы. Я, дорогая, сына в Красную Армию служить проводила. И как пошел, вина не пил. "Прощай, -- говорит, -- мама". И пошел и засвистел, милый. Ну, к вечеру, как положено, взгрустнулось, всплакнула. А ночью просыпаюсь, и чудится мне, что по двору шныряет кто-то, шмыгает. Ну, думаю, человек я теперь одинокий, заступиться некому... А много ли мне, старой, надо? Кирпичом по голове стукни -- вот я и готова. Однако бог миловал -- ничего не украли. Пошмыгали, пошмыгали и ушли. Кадка у меня во дворе стояла -- дубовая, вдвоем не своротишь, -- так ее шагов на двадцать к воротам подкатили. Вот и все...

Гайдар Аркадий Петрович   
«Тимур и его команда»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Уоллес Эдгар (Wallace Edgar), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыСтол заказов